SiuGi.com
  • Where is Siugi
  • On the road
    • North America
    • South America
    • 18 months cycling from France to Australia
    • Lapland
    • List of countries visited
  • Through my lens
    • People
    • Landscape
    • Musicians
    • Best of South America
  • Foodie Monster
  • About
  • Contact

 9 months in South America and North America

When I was in my early 30's, I made a promise to myself : "Girl, by 35, I want you to do be in a place that you would have chosen, not imposed on by the routine ! It can be a new home, a new city, a new job, but it needs to make you happy and you need to enjoy your life !". It is only lately that I have remembered that promise... I'm now 35 and I have realised that I'm the only one responsible for my own happiness. So I have quit my comfortable job in London and decided to go on another adventure...

Bogota, Colombia

27/1/2017

0 Comments

 
24/01/2017 - 27/01/2017

Lorsque l'on demande à un Colombien dans la rue, "quelle est la capitale de la Colombie?" tous nous répondent "le frigo" ! Contrairement à Medellin, l'éternel printemps et à Cali l'éternel été, Bogota est connu comme l'éternel hiver. 4 nuits à Bogota afin de récuperer d'un mauvais rhume à cause de la clim dans les auberges et les bus les jours d'avant !

A l’aéroport je rencontre Julieth, une Colombienne de Baranquilla (Shakiraaaa!), qui va m'aider à rejoindre le centre ville. On sympathise dans le bus. Elle s'apprête à changer de vie le lendemain. Elle s'envole vers le Mexique pour aller vivre avec son chéri Mexicain. Elle me présente son amie Rosa, qui par coïncidence habite à 10 seconde de mon auberge de jeunesse. Elles me montrent la ville, Rosa nous cuisine des bons petits plats, et surtout on passe de bons moments à rigoler entre filles.

Egalement je rencontre une autre amie d'Alejo, mon ami Colombien de Paris. J'avais déjà rencontré sa famille à Popayan et son amie Martha à Medellin. Cette fois-ci je fais la connaissance d'Andrea. Une Colombienne pleine de peps, marrante, belle, intelligente et brillante dans la vie. Dans quelques mois, elle se marie et s'envolera vivre à Salvadore au Brésil. Je passe une soirée avec elle et son adorable maman dans le Nord de la ville. Elle me font vivre en quelques heures une tournée gastronomique dans plusieurs restaurants : la cuisine Colombienne, j'approuve !
​
                              ------------------------------------------------------------------------

When one asks to a Colombian person in the street "What is the capital of Colombia?" they all answer "the fridge"  ! Unlike Medellin the eternal spring and Cali the eternal summer, Bogota is know as the eternal winter. 4 nights in Bogota to recover from a bad cold due to the aircon in all the hostels and buses during the previous days !

At the airport, I meet Julieth, a Colombian girl from Baranquilla (Shakira!!), who is kindly going to help me to find my way to the town centre. We sympathise on the bus. She is about to change her life : tomorrow she flies to Mexico to live with her Mexican boyfriend. She introduces me to her friend Rosa, who funny enough lives 10 secondes away from my hostel ! They show me their town, Rosa cooks for us nice dinners, and most importantly we spend very nice time laughing between girls.

Also, I get to meet another friend of Alejo, my Colombian friend from Paris. I had already met his family in Popayan, his friend Martha in Medellin. This time, her name is Andrea. A Colombian girl full of energy, funny, beautiful, intelligent and successfull ! In a few months she will get married and fly to live in Salvador in Brazil. I spend the night with her and her adorable mum in the North of the city. They make me experiment in a few hours a gastronomic tour in different restaurants : the Colombian cuisine, I approve !
Visite de Bogota / Bogota sightseeing 
Picture
Centre historique / Historical center
Picture
Musée de la monnaie / Money museum
Picture
Place Bolivar / Bolivar square
Picture
Bogota la nuit / Bogota at night
Rencontres avec Julieth, Rosa, Andréa et sa maman
Picture
Avec Rosa et Julieth, on goûte à un frappucino chez Juan Valdez, meilleur café de Colombie / With Rosa and Julieth, we try a frappucino at Juan Valdez, best coffee in Colombia
Picture
Andrea
Picture
Andrea et sa maman Gladys, on mange un cholao, une coupe de fruits coupées avec lait concentré et coulis de fruit de la passion / With Andrea and her mum Gladys, we eat a Cholao, a cup of fruits with condensed milk and passion fruit coulis
Picture
Elles m'emmenent goûter à different ceviches (poisson cru, crevettes et poulpe) / They take me to try ceviche (raw fish, prawn and octopus
Musée de Botero / Botero museum
Picture
Le fameux pigeon de Botero / the famous pigeon of Botero
Picture
Un tableau de Gennevilliers, la ville où jai grandi en France ! / A painting of Gennevilliers, the town where I grew up in France !
Picture
Peinture avec les fameux personnages de Botero / Painting with the famous characters of Botero
Musée de l'Or / Museum of Gold
Des magnifiques pièces de collection
​ Magnificent pieces of collection
Picture
Picture
Picture
Picture
Graffitis

Après les beaux graffitis de Medellin et Cartagena, voici ceux de Bogota

After the beautiful graffitis of Medellin and Cartagena, here are those of Bogota
Picture
Picture
Picture
0 Comments

Parc National Tayrona, Colombia

23/1/2017

0 Comments

 
20/01/2017 - 23/01/2017

J'ai eu la chance de passer 3 jours au Parc National de Tayrona, au Nord de la Colombie. Après avoir payé un droit d'entrée, on peut y rester autant de jours que l'on souhaite.

Le Parc de Tayrona réunit des plages magnifiques, la 1ère étant joignable après 1H30 de randonnée sur un sentier de rêve. On va ainsi de plage en plage, aussi belles les unes que les autres. Ma préférée était La Piscina.

J'ai également fait une petite randonnée à l'intérieur du Parc pour atteindre le village indigène de Pueblito. Le paysage était à couper le souffle. Un peu d'escalade était nécessaire pour passer des gros rochers sous la chaleur pesante de la jungle tropicale.
 
                                                             ----------------------------
I was lucky to have spent 3 days at the National Park of Tayrona, in the North of Colombia. After paying a entrance fee, one can stay as long as one wishes.

The park of Tayrona gathers magnificent beaches, the first one being reachable after an 1H30 walk on a dream hiking trail. One can therefore do a "beach crawl" and try each of them. My favorite one was called La Piscina.

​I have also done a small hike inside the Park to reach the indigenous village of Pueblito. The landscape were breathtaking. A bit of scrambling was necessary to pass the big rocks under the heavy heat of the tropical jungle.

​
Les plages sublimes / Magnificent beaches
Picture
La Piscinita
Picture
Plage sauvage avec baignade interdite à cause des courants / Wild beach where the swimming is prohibited because of the streams
Picture
Sable blaaaaaaanc ! / Whiiiiiiiiiite sand !
Picture
Cabo San Juan East
Picture
Cabo San Juan West
Picture
La Piscina (ma plage préférée / my favorite beach)
Picture
Bronzette à la plage la Piscina / Resting at the Piscina beach
Picture
Playa Nudista
Picture
Les bras bronzés et le dos tout blanc ^_^ / Tanned arms and white back ^_^
Picture
Et sinon, vous avez froid en ce moment en Europe ? / Mmmm otherwise are you cold in Europe at the moment ?
Magnifique sentier de randonnée (2 heures de long) pour rejoindre les différentes plages / Beautiful hiking path (2 hours long) to reach the different beaches
Picture
Picture
Picture
Picture
Randonnée de 1H30 pour atteindre le village indigène de Pueblito en haut d'une colline / Hiking of 1H30 to reach the indigenous village of Pueblito on top of a hill
Picture
Au lieu de me retaper pendant 2h30 le sentier à pied que j'ai fait hier pour atteindre la plage de Cabo San Juan où débute le trek, aujourd'hui je l'a fait à cheval pour gagner du temps (ok... j'avoue je me suis levée tard...) / Instead of doing again the same hike of 2H30 that I did yesterday to reach the beach of Cabo San Juan where starts the trek, I take a horse today to save some time (ok I admit I woke up very late...)
Picture
Ca se voit pas mais en fait je suis sur un cheval là .... / Can't see it but in reality I'm on a horse right now
Picture
Je commence la rando pour atteindre Pueblito, 1H30 que de montée sur des gros rochers / I start the hike to Pueblito, 1H30 of uphill on big rocks
Picture
Magnifiques paysages pendant la randonnée à travers la forêt/jungle tropicale / Awesome landscape during the hike through the tropical forest/Jungle
Picture
Picture
Après 1H10 de grimpette non stop j'arrive enfin au village indigène de Pueblito. Il y avait des indigènes vêtus de robes blanches mais ils refusaient qu'on prenne des photos / After 1h10 of uphill scrambling, I arrive at the indigenous village of Pueblito. There were indigenous living there dressed with white dresses but they refused that we take pictures of them
Picture
Picture
Après la descente, le chemin me mène à la plage en sueur / After the downhill, the hike takes me straight to the beach, sweating
0 Comments

Cartagena, Colombia

19/1/2017

0 Comments

 
17/01/2017 - 19/01/2017

Après avoir goûté à la chaleur de la côte pacifique au Pérou, je savoure enfin celle de la côte des Caraïbes. Il fait plus de 30 degrés et un ciel bleu intense. Cartagena représente exactement ce que j'imaginais de la Colombie, les couleurs des maisons, la chaleur, l'architecture, les rues.... La ville de Cartagena et sa forteresse sont classées au patrimoine de l'humanité de l'UNESCO. 

After having tasted the heat of the pacific coast in Peru, I finally savour the one of the Caraibbean coast. It's more than 30 degrees and there a intense blue sky. Cartagena really represents what I imagined of Colombia, the colours of the houses, the heat, the architecture, the streets... The town of Cartagena and its fortress are listed as an UNESCO World Heritage site.


Cartagena, ville fleurie et colorée / town full of flowers and colours.
Picture
Picture
Picture
Picture
Picture
Picture
Picture
Picture
Picture
Picture
Graffitis (encore plus beaux qu'à Medellin / even more beautiful than in Medellin)
Picture
Picture
Picture
Picture
Picture
Picture
Picture
0 Comments

Guatapé, Colombia

17/1/2017

1 Comment

 
14/01/2017

​Une petite excursion d'une journée vers la  jolie ville de Guatapé, durant mon séjour à Medellin.

A day tour to the region of Guatapé, during my stay in Medellin.
Le penon de Guatape / Piedra del Penol
Picture
740 marches pour atteindre le sommet de ce gros rocher de 220 mètres de haut, afin d'avoir une belle vue sur la lagune ci dessous / 740 steps to reach the top of this big rock of 220 meters high, to get a beautiful view of the laguna below
Lac El Penol / El Penol lake
Picture
Picture
La jolie ville colorée de Guatapé - The beautiful and colorful of Guatapé
Picture
Picture
1 Comment

Medellin, Colombia

16/1/2017

0 Comments

 
12/01/2017 - 16/01/2017

Medellin était considérée à un moment donné comme la ville la plus dangereuse du monde, car elle abritait le baron d'un cartel de drogue, nommé Pablo Escobar qui a inspiré la série TV "Narcos". Aujourd'hui, la ville a bien changé. Elle est devenue un lieu de tourisme prisé où il y fait bon vivre. Ils l'appellent ici "l'éternel printemps" grâce à sa météo agréable et constante. 

                                                            -----------------------------

Medellin was considered at some point like the most dangerous town in the world, because it sheltered the drug lord Pablo Escobar, who inspired the TV serie Narcos. Today, the town has changed a lot. It becomes a great touristic place where quality of life is good. They called it here the "eternal spring" thanks to its constant great weather.
Picture
Parc de l'Espoir, le soir ces lampes s'allument. / Parc of Hope, at night those lamps lit up
Picture
Incroyable sculpture répresentant chronologiquement l'histoire de Medellin. / Incredible sculpture representing chronologically the history of Medellin
Picture
Picture
Les favellas de Medellin
Picture
Picture
Avec mes amis de l'auberge : Patrick l'Americain, Mathieu le Suisse et Cathy l'Anglaise / With my friends from the hostel : Patrick the American, Mathieu the Swiss and Cathy the British
Les super graffitis du district 13 / The great graffitis of the district 13
Picture
Picture
Picture
Picture
Picture
Picture
Pourquoi prendre les escaliers quand on peut descendre en toboggan avec un lapin dans les bras ? / Why should we take the stairs down when we can use the toboggan with a rabbit in our arms ?
Picture
Picture
0 Comments

Salento, plantations de café et palmiers de cire / Coffee farms and wax palms

12/1/2017

0 Comments

 
09/01/2017 - 12/01/2017

Petite devinette : si je vous dis Colombie, vous me répondez ? Cafééééé bien sûr ! Salento, c'est une petite ville mignonne au centre de la Colombie et le lieux idéal pour aller visite des plantations de café. C'est également la porte d'entrée à la Vallée de Cocora, qui abrite une magnifique forêt de palmiers de cire. On pensait avoir quelques jours pour profiter du calme de la ville, mais nous arrivons le dernier jour d'un festival (oui un autre encore !) et la musique résonne jusqu'à l'autre bout du village.

                                                       -------------------------------------------

A riddle for you : if I say Colombia you say ...? Coffeeeee of course ! Salento is a cute little town in the centre of Colombia and the best place to visit the coffee farms of the country. It is also the front door to the Cocora Valley, which shelters a beautiful forest of wax palms. We thought that we would have few days to enjoy the peacefulness of the town, but we arrived on the last day of a festival (yes another one!)  and the music resonated until the other side of the village.
Visite d'une plantation de café / Visit of a coffee farm
Picture
On plante des graines qui vont se transformer en arbre / Planting the seeds which will transform into trees
Picture
Différentes graines de café plus ou moins fruitées. / Different kind of coffee seeds more or less sweet
Picture
Picture
Graine fraîche / Fresh seed
Picture
Les grains sèchent / The seeds drying out
Picture
Picture
Picture
Dégustation
Visite de la vallée de Cocora / Visit of the Cocora Valley
Picture
Picture
Forêt de palmiers de cire / Forest of wax palms
0 Comments

Popayan, manger et visiter / eat and sightsee

9/1/2017

0 Comments

 
04/01/2017 - 09/01/2017

Ce qui est cool quand on voyage, c'est de pouvoir goûter à toutes ces saveurs nouvelles  et merveilleuses pour notre palais. Juan nous fait faire un tour de la ville de Popayan et on s'arrête à chaque curiosité culinaire pour la tester. Sa maman Luz Myrian et lui nous cuisineront également quelques plats et délices Colombiens. Juan a été chef privé du Général de l'Armée, désigné par ce dernier-même, pendant 8 mois durant son service militaire. La classe quoi !
                                                            --------------------------------

What's cool when one travels is to have the chance to taste all these savors, new and fantastic for our palate. Juan takes us around town to sightsee and we stop at each culinary curiosity to test it. His mum, Luz Myrian, and him will also cook for us some delicious Colombian meals and desserts.  Juan was the private chef of the General of the Army, designated by himself, during 8 months of his military service. How awesome !
Picture
La bouffe c'est la vie / Food is life
Picture
Salpicon à gauche, une sorte de punch sans alcool et salade de fruit, frais et delicieux Salpicon on the left, a kind of punch and fruit salad, refreshing and delicious
Picture
Une part de torta fria de la patisserie La Fontana. Ca à l'air tout simple comme ça, mais le gâteau a été trempé dans du lait ecrémé et condensé et la crème est au lait. Très léger une vraie tuerie. / A slice of Torta Fria from the bakery La Fontana. It seems simple like this but the cake was dipped in skimmed and consended milk, and the cream is made of milk. Ver light a real killer
Picture
Un riz au lait fait maison par Juan et sa maman. Un des meilleurs que j'ai mangé ! Fait avec des clous de girofles, anis et sucre de canne. / A rice milk pudding homemade by Juan and his mum. One of the best I have ever eaten. Made with ground cloves, anis and cane sugar
Picture
Non ce n'est pas du thé, mais un Agua Panella. Une boisson chaude très sucrée fait simplement d'eau et de sucre de canne. La vraie boisson locale. On y laisse fondre le fromage en petit bout pour qu'il soit fondant en le mangeant. Bizarre à premier abord mais quand on s'y fait c'est super bon. / No it's not a tea but an Aqua Panella. A very sweet hot drink simply made of water and cane sugar. One leaves the cheese in small pieces inside so that it's melted when one eats it. Might seem weird at first but when you are used to it, it's really good.
Picture
Un mix de patisseries de Popayan. Je n'ai retenu que le nom de ma préférée en bas à droite : repollas A mix of some cakes of Popayan. I remember only the name of my favorite on the bottom right : repollas
Picture
Les meilleurs empenadas que j'ai goutés ! Farcis de pomme de terre marinés, accompagnés d'une sauce piquante. Pour les goûter rendez vous au petit bouiboui La Fresa ! / The best empenadas that I have tested. Stuffed with marinated potatoes and accompanied with spicy sauce. To savour them, check out the small restaurant La Fresa !
Picture
La soupe nationale Sancocho, hyper goûtue, faite par la maman de Juan. Différentes types de pomme de terres, du yuka (racine de pomme de terre d'ici), maïs, poulet, boeuf et assaisonement. Le ventre pleint et heureux. / The national soupe Sancocho, really tasty, made by Juan's mum. Different type of potatoes, yuka (a kind of potatoes roots), corn, chicken, beef and seasoning. Our belly was full and happy
Translation in English : Juan who is a chef loves avocados....with Ketchup ... so I tried too
Visites des fameuses thermes de San Juan / Visit of the famous thermal bath of San Juan
Picture
Translation in English : So we are just back from the thermal baths, and a guy with a bucket full of water has just thrown it into our car (the windows were opened)
La jolie ville de Popayan / The pretty town of Popayan
Picture
Picture
Picture
Picture
0 Comments

Popayan, Colombia

5/1/2017

0 Comments

 
05/01/2017

Grâce à Alejo, mon ami Colombien de Paris, nous sommes reçues à Popayan chez sa famille. Nous passerons 5 jours géniaux en compagnie de sa Maman Luz Myrian, son frérot Juan David et de sa petite soeur Mariana. Nous avons surtout mangé, mangé et mangé à presque tout ce qui possible de gouter à Popayan (mais cela fera parti du prochain article).

Lorsqu'on arrive, le Carnaval des Noirs et des Blancs de Pasto continue ici sous le nom du festival des Rois Mages. On s'était fait très légèrement arrosées de mousse à Pasto. Cette fois-ci on prend notre revanche. Nous mettons notre argent et nos portables dans des mini-sacs plastiques dans nos poches, et nous nous munissons des Cariocas, ces sprays de mousse ! Certains se munissent des bombes à eaux, farines et peintures. Nous sommes prêts pour le combat : c'est la folie dans les rues de Popayan !

                            -------------------------------------------------------------------------

Thanks to my Colombian friend Alejo from Paris, we are welcomed in Popayan by his family. We will spend 5 awesome days with his mum Luz Myrian, his brother Juan David and his little sister Mariana. We have mainly eaten, eaten and eaten all the food that we can possibly taste in Popayan (but this will be for the next article).

When we arrive, the Carnival of the Negros and Blancos carries on here under the name of Carnival of the Three Kings. We were slightly sprayed on of foam in Pasto. This time, we will get our revenge. We put our wallet and mobile in small plastics bags in our pockets, and we arm ouselves with Cariocas, those famous foam sprays. Some people use water balloons, flour and paint. We are ready for the battle : it's madness in the streets of Popayan !
                                             
​
Picture
Avec Juanito / With Juanito
Picture
Alfredo
Picture
Juliana
Picture
Celine et sa peinture noire représentant le Festival des Negros
Picture
La mousse blanche représente le Festival des Blancos
Picture
Picture
J'ai rencontré Olaf ! Délivréééé Libéréééé ! / I've met Olaf ! Let it goooo let it goooo !
Picture
Même plus besoin de douche ce soir ! / No need for shower tonight anymore
Picture
1 seconde avant le drame / 1 second before the tragedy !
Picture
Et c'est le drame ! / Tragedy !
Picture
0 Comments

    Archives

    April 2017
    March 2017
    February 2017
    January 2017
    December 2016
    November 2016
    October 2016

    Categories

    All
    Argentine
    Argentine - Buenos Aires
    Argentine - El Calafate
    Argentine - El Chaten
    Argentine - Iguazu
    Argentine Patagonie
    Argentine - Patagonie
    Argentine - Ushuaia
    Boivia - La Paz
    Bolivia
    Bolivia - Salars De Uyuni
    Brazil
    Brazil - Amazon River
    Brazil - Belem
    Brazil Carnival
    Brazil - Carnival
    Brazil - Fernando
    Brazil - Iguazu
    Brazil - Jericoacoara
    Brazil - Manaus
    Brazil - Paraty
    Brazil Recife
    Brazil - Recife
    Brazil -Rio De Janeiro
    Brazil - Sao Paulo
    Colombia
    Colombia - Bogota
    Colombia - Cartagena
    Colombia - Medellin
    Colombia Popayan
    Colombia - Popayan
    Colombia - Salento
    Colombia - Tayrona
    Ecuador
    Ecuador - Mindo
    Ecuador - Quito
    Lima
    Peru

    RSS Feed

Proudly powered by Weebly
  • Where is Siugi
  • On the road
    • North America
    • South America
    • 18 months cycling from France to Australia
    • Lapland
    • List of countries visited
  • Through my lens
    • People
    • Landscape
    • Musicians
    • Best of South America
  • Foodie Monster
  • About
  • Contact